ESNODKFISIHR ENSE PTMY.GOuser guide
1022. Para utilizar el reposacabezas integrado simplemente ajuste ambos lados a los anclajes correspondientes de las cintas de los hombros. Si va a ut
11ES
12PARA GARANTIR A MÁXIMA SEGURANÇA DA CRIANÇA, É MUITO IMPORTANTE QUE UTILIZE A C
13Nota!Lave este produto em separado antes da primeira utilização. Não seque na máquina, nem exponha o produto diretame
14
156. Feche o cinto de cintura da maneira indicada em “Instalação” e coloque-o à volta da cintura. Faça o pré-ajuste do comprimento das alças e deixe
1622. Ao utilizar a mochila na posição de costas coloque o encosto de cabeça antes de pôr-se a mochila.A presente garantia só é aplicada no País em q
17
18TO GUARANTEE YOUR CHILD’S SAFETY, IT IS VERY IMPORTANT THAT YOU USE CYBEX MY.GO IN ACCORDANCE WITH THIS INSTRU
19baby carrierNote! Please wash the product separately before using it for the
20I. Position the waist belt around your waist/hips, fasten the buckle and adjust the length until it sits tightly. Please ensure that the male part
216. Close the waist belt as described under “Preparation” and push the waist belt buckle around your back. Pre adjust the length of the shoulder str
22
23EN
24FÖR ATT KUNNA GARANTERA DITT BARNS SÄKERHET ÄR DET MYCKET VIKTIGT ATT ANVÄNDA CYBEX 2.GO ENLI
25BabybärseleObservera! Tvätta produkten separat innan du använder den första gången. Torktumla den inte och utsätt den inte för direkt so
26I. Placera midjebältet runt midjan/höfterna, knäpp spännet och justera längden tills det sitter åt. Se till att spännets handel alltid matas in gen
276. Tag fram midjebältet som är beskrivet under ”Generella upplysningar” Justera längden på skulderstropparna och låt bärselens ryggstycke hänga ned
2822. För att använda det integrerade huvudstödet skall det fällas upp och båda bältena skall fastsättas i spännet på skulderstropparna. När du använd
29SE
ESPTNODKFISIHR ENSE36 | CONTENIDO12 | CONTEÚDO30 | INNHOLD36 | INDHOLD42 | SISÄLLYS48 | VSEBINA18 | CONTENT24 | INNEHÅLL
30BRUKFOR Å GARANTERE DITT BARNS SIKKERHET ER DET SVÆRT VIKTIG AT CYBEX MY.GO BRUKES I SAMSVAR MED DENNE BRUKERVEILEDNI
31BabybæreseleBemerk! Vask produktet separat før bruk første gang. Unngå tørketrommel og direkte sollys. Må ikke strykes!CYBEX my.GO – Bab
32I. Plasser hofteremmen rundt livet/hoftene, lukk spennen og juster lengden til remmen sitter stramt. Forsikre deg om at spennens hanndel alltid før
336. Lås midjebeltet som beskrevet under ”Generelle opplysninger”. Juster lengden på skulderstroppene og la bæreselens ryggstykke henge ned.7. Løft
3422. For å bruke den integrerte hodestøtten skal den foldes opp og begge seletunger festes i spennene på skulderstroppene. Ved bruk av ryggposisjon s
35NO
36AF HENSYN TIL DIT BARNS SIKKERHED ER DET MEGET VIGTIGT, AT CYBEX MY.GO ANVENDES I OVERENSSTEMMELSE ME
37BabybæreseleBemærk! Vask produktet separat før ibrugtagning. Undgå tørretumbling og direkte sollys. Må ikke stryges. Saml alle spænder f
38I. Anbring taljeremmen rundt om taljen/hofterne, luk spændet, og juster længden, indtil den sidder godt fast. Sørg for altid at føre tungen gennem
396. Anbring taljeremmen som beskrevet under ”Generelle oplysninger”. Forudjustér længden på skulderstropperne og lad bæreselens rygstykke hænge ned.
4IIIb IVIIIa6 7 8 91 2/3 4 5I Ia IIa IIbCLICK
4022. For at bruge den integrerede hovedstøtte skal den foldes op og begge seletunger fastgøres i spænderne på skulderstropperne. Ved brug af rygposit
42VARMISTAAKSESI LAPSESI TURVALLISUUDEN ON TÄRKEÄÄ ETTÄ KÄYTÄT CYBEX MY.GO KANTOREPPUA TÄMÄN KÄYTTÖOPPAAN OHJE
43kantoreppuHuom! Pese tuote erikseen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Älä käytä rumpukuivausta, äläkä kuivaa suorassa auringonvalossa! Äl
44 Varmista, että olet lukenut ja ymmärtänyt ohjeet täysin ennen kuin käytät KANTOREPPUA. KANTOREPPU on säädettävä aina optimaalisesti lapsen koko
456. Kiinnitä lantiovyö kuten kuvataan osassa ”Valmistelu” ja työnnä lantiovyön solki selkäsi takaa. Esisäädä olkavöiden pituus ja jätä repun selkäos
4622. Käyttääksesi integroitua pääntukea vain levitä se ja kiinnitä molemmat sivut olkavöiden hihnojen solkiin. Jos käytät reppua selässä, kiinnitä p
47FI
48
49
52219 20 2110 1113121415 171816
50
51
52
54
55klokanicaNapomena! Prije prve upotrebe molimo vas da proizvod operete
56
57
58
6EN CUENTA EN UN FUTURO:PARA GARANTIZAR LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES MUY IMPORTANTE QUE UTILICE LA CYBEX MY.GO DE ACUERDO C
CY_170_0146_B0713Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany [email protected] WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
7mochila portabebés¡Aviso! Lave el producto separadamente antes del primer uso. No lo seque en la secadora y no lo ponga a la luz directa
8I. Pase el cinturón a través de su cintura, abróchelo y ajústelo hasta que quede tensado. Por favor, asegúrese de que el macho de la hebilla siempre
96. Abróchese el cinturón como se describe en el apartado “Preparación” y ajústelo en su espalda. Haga un pre-ajuste de la longitud de las cintas de
Comments to this Manuals