ECE R44/04, Gr 2–3 | 15-36kg (ca. 3–12Y)ES / PT / EN / SE / NO / DK / FI / SI / HRUSER GUIDE
10fUNA CORRECTA POSICIÓN EN EL VEHÍCULO¡Atención! No utilice la silla de seguridad con un cinturón de seguridad con dos puntos de anclaje o cinturón a
11THE BEST POSITION IN THE CARO LUGAR CORRECTO NO AUTOMÓVELWarning! You must not use the Solution X-fix with a two-point belt or a lap belt. When secu
12xyxyINSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTOMÓVIL CON CONECTORESunir la silla al vehí
13INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH CONNECTORSINSTALAÇÃO DA CADEIRA COM FIXADORES.
14a12EXTRAER LA SOLUTION X–FIXSEGURIDAD DEL NIÑO¡Atención! El respaldo de la Solution X-fix debería quedar plano contra la parte superior del asiento
15UNINSTALLING THE SOLUTION X-FIXRETIRAR A SOLUTION X-FIXSECURING THE CHILDSEGURANÇA DA CRIANÇAWarning! The backrest of the Solution X-fix should rest
16lmldknnffkgefCOLOCACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD¡Atención! ¡Nunca debe darle vueltas al cinturón de seguridad!¡Atención! El cierre del cinturón del
17FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILDCOLOCAÇÃO DO CINTO DO ASSENTO DA CRIANÇAWarning! Never twist the belt!Aviso: Nunca torça o cinto.Warning! The be
18kkgnrt¿ESTÁ SU HIJO SEGURO?RECLINADO DEL REPOSACABEZAS¡Atención! ¡El dispositivo de reclinación (t) nunca debe ser bloqueado por ningún objeto! En c
19IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED?ESTÁ A SUA CRIANçA BEM SEGURA?RECLINING HEADRESTRECLINAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇAWarning! The locking device (t) must n
21 24 5689 1011 12 13 14 15ES – INSTRUCCIONES ABREVIADAS / PT – INSTRUÇÕES ABREVIADAS / EN – SHORT MANUAL / SE – KORTVERSION / NO – HURTIGVEILEDNING /
20eeahCUIDADO DEL PRODUCTOQUITAR LA FUNDA DEL ASIENTOEXTRAER LA FUNDA DEL RESPALDO ¡Atención! La silla de seguridad nunca debe ser usada sin el tapiza
21PRODUCT CAREMANUTENÇÃO DO PRODUTOREMOVING THE SEAT COVERRETIRAR A FORRAREMOVING THE SEAT COVER FROM THE BACKRESTRETIRAR A FORRO DO ENCOSTOWarning! T
22LIMPIEZAQUÉ HACER DESPUÉS DE UN ACCIDENTEDURACIÓN DEL PRODUCTO¡Atención! Por favor no usar detergentes químicos o lejía bajo ninguna circunstancia!S
23CLEANINGLIMPEZAWHAT TO DO AFTER AN ACCIDENTO QUE FAZER DEPOIS DE UM ACIDENTEDURABILITY OF THE PRODUCTDURAÇÃO DE VIDA DO PRODUTOWarning! Please do no
24RECICLADOGARANTÍAIMPORTADO POR / IMPORTED BY:una correcta eliminació
25DISPOSALRECICLAGEMWARRANTYGARANTÍAIMPORTADO POR / IMPORTED BY:
26
27KÆRE KUNDE!TAK, FORDI DU HAR KØBT EN CYBEX SOLUTION X-FIX. VI HAR UDVIKLET CYBEX SOLUTION X-FIX MED FOKUS PÅ SIKKERHED, KOMFORT OG BRUGERVENLIGHED.
2811/2013Observera!baksida. Enligt lokala bestämmelser kan produktutförandet ski
29Merk! Oppbevar bruksanvisningen under det elastiske trekket på baksiden av
3WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE
30bacdadehefINLEDANDE MONTERINGhuvudstöd som kan justeras i höjdled. B
31FØRSTE MONTERINGMONTERING FØRSTE GANG
32fRÄTT PLATS I BILENVarning! Det är inte tillätet att använda bilbarnstolen med tvåpunkts- eller höftbälten. Användning av tvåpunktsbälte kan orsaka
33AUTOSTOLENS PLACERING I BILENKORREKT PLASSERING I BILENAdvarsel! Anvend ikke CYBEX Solution X-fix sammen med topunktssele eller hoftesele. Hvis barn
34xyxyMONTERING AV X-FIXmöjligt för dig att fästa bilbarnstolen ordentligt i b
35MONTERING AF AUTOSTOLEN MED ISOFIXX-FIX-MONTERINGVed montering med ISOFIX fastgøres autostolen solidt til bilen og øger
36a12SÅ TAR DU UT SOLUTION X-FIXATT SPÄNNA FAST BARNETVarning! Ryggstödet till Solution X-fix måste ligga an plant mot bilsätets upprätta del. Skjut s
37AFMONTERING AF SOLUTION X-FIXFJERNE SOLUTION X-FIXFASTSPÆNDING AF BARNETSIKRE BARNETAdvarsel! Ryglænet på CYBEX Solution X-fix skal hvile fladt mod
38lmldknnffkgefATT SÄTTA PÅ BILBÄLTETVarning! Bältet får aldrig vara snott!Varning! Under inga omständigheter får bilens bälteslås (l) nå in under sit
39FASTSPÆNDING AF BARNETS SELEFESTE SIKKERHETSBELTET TIL BARNETAdvarsel! Selen må aldrig være snoet!Advarsel! Ikke vri beltet!Advarsel! Bilsædets sele
4
40kkgnrtSITTER BARNET SÄKERT?STÄLLBART HUVUDSTÖDVarning! Låsanordningen (t) får inte blockeras av något föremål! Vid en olycka måste fri rörelse garan
41ER DIT BARN KORREKT FASTSPÆNDT?ER BARNET KORREKT SIKRET?JUSTERE HODESTøTTENS HELNINGJUSTERE HODESTøTTENS HELNINGAdvarsel! Låsemekanismen (t) må aldr
42eeahSKÖTSELRÅDATT TA AV KLÄDSELNAVLÄGSNA SITSÖVERDRAGET FRÅN RYGGSTÖDETVarning! Bilbarnstolen får aldrig användas utan klädsel.
43VEDLIGEHOLDELSEVEDLIKEHOLDAFMONTERING AF BETRÆKFJERNE SETETREKKETAFMONTERING AF BETRÆK FRA RYGLÆNFJERNE SETETREKKET PÅ RYGGSTøTTENAdvarsel! Autostol
44RENGÖRINGÅTGÄRDER EFTER EN OLYCKAPRODUKTENS HÅLLBARHETVarning! Använd under inga omständigheter kemiska rengöringsmedel eller blekmedel!Efter en oly
45RENGØRINGRENGJøRINGEFTER EN ULYKKEFREMGANGSMÅTE ETTER ULYKKERPRODUKTETS LEVETIDPRODUKTETS LEVETIDAdvarsel! Benyt aldrig kemiske rensemidler eller bl
46ÅTERVINNINGGARANTINär du inte längre ska använda din bilbarnstol är det viktigt att den tas om hand på rätt sätt. Återvinningsreglerna varierar mell
47BORTSKAFFELSEAVHENDINGGARANTIGARANTINår autostolens levetid er udløbet, skal autostolen bortskaffes korrekt. Regler for bortskaffelse kan variere. F
48
49POŠTOVANI KUPCI!HVALA ŠTO STE KUPILI CYBEX SOLUTION X-FIX.
5DEAR CUSTOMER!THANK YOU FOR PURCHASING THE CYBEX SOLUTION X-FIX. WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX SOLUTION X-FIX WE FOCUSED
5011/2013Huomio!voi olla eroa eri maiden säännöistä riippuen.Varoitus! La
51Opomba!da jih boste imeli vedno pri roki. Navodila za uporabo imejte vedn
52bacdadehefENSIASENNUSLasten turvaistuin koostuu istuimesta (d) ja selkänojasta (a), jossa on säädettävä
53PRVA UGRADNJAPRVA NAMESTITEV
54fOIKEA PAIKKA AJONEUVOSSAVaroitus! Istuinta ei voi käyttää kaksipisteturvavyön tai lantioturvavyön kanssa. Käytettäessä kaksipisteturvavyötä lapsi s
55NAJBOLJI POLOŽAJ U AUTOMOBILU PRAVILNA NAMESTITEV V AVTUUpozorenje! Nemojte koristiti dječje sjedalo s remenom učvršćenim na dvije točke ili na prek
56xyxyX-FIX-TURVAISTUIMEN ASENNUS
57MONTIRANJE SJEDALA POMOĆU SPOJNICAMONTAŽA OTROŠKEGA AVTO SEDEŽA S POMOČJO ZASKOČNIH ROČIC
58a12SOLUTION X-FIX -TURVAISTUIMEN IRROTTAMINENLAPSEN SUOJAAMINENVaroitus! Solution X-fix-turvaistuimen selkänojan tulee nojata tasaisesti auton istui
59DEMONTIRANJE SOLUTION X-FIX-ADEMONTAŽA SEDEŽA SOLUTION X-FIXOSIGURAVANJE DJETETAZAVAROVANJE OTROKANaslon za leđa Solution X-fix-a treba ležati ravno
611/2013¡Atención! Guarde siempre el manual de instrucciones bajo la funda elástica que encontrará en la parte trasera del respaldo para que pueda ten
60lmldknnffkgefLAPSEN TURVAVYÖN KIINNITTÄMINENVaroitus! Älä koskaan kierrä turvavyötä!Varoitus! Auton istuimen turvavyön lukko (l) ei saa missään tapa
61VEZANJE REMENA ZA SJEDALO VAŠEG DJETETUPRITRDITE OTROKOV SEDEŽNI VARNOSTNI PASUpozorenje! Nikada nemojte uvrtati remen!Opozorilo! Pasu nikoli ne zvi
62kkgnrtONKO LAPSI KIINNITETTY ISTUIMEEN OIKEIN?SÄÄDETTÄVÄ PÄÄNTUKIVaroitus! Lukituslaitteen (t) toimintaa ei saa koskaan estää! Pääntuen on päästävä
63DA JE VAŠE DIJETE PRAVILNO OSIGURANO?JE VAŠ OTROK PRAVILNO PRIVEZAN?NAGNUTI NASLON ZA GLAVUNAGIB NASLANJALA ZA GLAVOUpozorenje! Uređaj za blokadu (t
64eeahTUOTTEEN HUOLTOISTUIMEN PÄÄLLYSTEEN POISTAMINENISTUIMEN PÄÄLLYSTEEN IRROTTAMINEN SELKÄNOJASTAVaroitus! Lasten turvaistuinta ei saa käyttää ilman
65ODRŽAVANJE PROIZVODANEGA IZDELKAUKLANJANJE NAVLAKE SA SJEDALASNEMANJE SEDEŽNE PREVLEKEUKLANJANJE NAVLAKE S NASLONJAČAODSTRANITEV SEDEŽNE PREVLEKE S
66PUHDISTUSTOIMINTA ONNETTOMUUDEN JÄLKEENTUOTTEEN KESTÄVYYSVaroitus! Älä käytä koskaan kemikaalisia pesuaineita tai valkaisuaineita!Jos joudut onnetto
67ČIŠĆENJEČIŠČENJEŠTO UČINITI NAKON NESREĆEKAJ STORITI PO NEZGODITRAJNOST PROIZVODATRPEŽNOST IZDELKAUpozorenje! Molimo ne koristite sredstva za izbjel
68KÄYTÖSTÄ POISTAMINENTAKUU
69ODLAGANJEODSTRANITEV ODSLUŽENEGA IZDELKAJAMSTVOJAMSTVO
7Atenção! encontrará na parte traseira do encosto para que o possa ter perto de sí s
70
71
C223_627_01ICYBEX GmbH
8bacddaefehMONTAJE INICIAL
9FIRST INSTALLATIONMONTAGEM INICIALThe child seat consists of a booster seat (d) and a backrest (a) with height adjustable
Comments to this Manuals