DEENITFRNLPLHUCZSKSOLUTION Q2-FIXUser guideECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)
10ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSEDER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUGEINSTELLEN DER KOPFSTÜTZENur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze (e) bietet grö
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | [email protected] / www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.onlineC423_701-1_01BGO TO
11DEENITADJUSTMENT TO THE CHILD`S HEIGHT REGOLAZIONE IN BASE ALL'ALTEZZA DEL BAMBINOTHE BEST POSITION IN THE CARLA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL&apo
12Für die Befestigung mit den ISOFIX Konnektoren besteht eine semi-universale Genehmigung. Aus diesem Grund darf der Solution Q2-x mit dem ISOFIX-CON
13DEENITWhen installing the CYBEX Solution Q2-x with the ISOFIX CONNECT system, the child seat falls into the semi-universal admission category, i.e.
14BEFESTIGEN DES SITZES MIT ISOFIX CONNECTHINWEIS! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.HINWEIS! Die ISOFIX Befestigungspu
15DEENITINSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH ISOFIX CONNECT INSTALLAZIONE CON SISTEMA ISOFIX CONNECTNOTE! Please never leave your child unattended in the
16 • Betätigen Sie die Einstelltaste (v) an der Unterseite des Kindersitzes. • Ziehen Sie die ISOFIX Konnektoren (w) bis zum Endanschlag heraus. • Dre
17DEENIT • For adjustment pull handle (v), located on the bottom of the seat. • Pull the ISOFIX connectors (w) out as far as possible. • Rotate the co
18HINWEIS! Durch das Einklappen der Rastarme schonen Sie nicht nur den Fahrzeugsitz sondern schützen auch die Isox Rastarme vor Verunreinigungen und
19DEENITNOTE! Following these steps will not only ensure that the vehicle’s upholstery is protected but also that the ISOFIX connectors are neither st
2DE - WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEB
20WARNUNG! Die Rückenlehne des Solution Q2-x muss an der Lehne des Fahrzeuges ächig auiegen. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu gewährlei
21DEENITWARNING! The backrest of the CYBEX Solution Q2-x should rest at against the upright part of the car seat. To provide the best possible prote
22WARNUNG! Der Beckengurt muss an beiden Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal wi
23DEENITWARNING! The lap belt must run as close as possible to the line across the top of your child`s legs in order to offer maximum protection in th
24WARNUNG! Auf keinen Fall darf die Einrastvorrichtung (t) mit Gegenständen blockiert werden. Im Falle eines Unfalls muss die Leichtgängigkeit der Nei
25DEENITWARNING! The locking device (t) must never be blocked by any objects! In case of an accident, the free movement of the inclination must be gua
26WARNUNG! Bitte auf keinen Fall chemische Reinigungs- oder Bleichmittel verwenden!!PFLEGEREINIGUNGUm die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitz
27DEENITWARNING! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances!!ATTENZIONE! Non usare mai detergenti chimici o sbi
28ENTFERNEN DES BEZUGESVERHALTEN NACH EINEM UNFALLDer Bezug besteht aus fünf Teilen, die entweder mit Klettband, Druckknöpfen oder elastischen Bändern
29DEENITREMOVING THE SEAT COVER TOGLIERE IL RIVESTIMENTOWHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTEThe seat cover consists of ve
3DEENITDE -EN -IT - KurzanleitungShort guideSommarioFR -NL -PL - Instructions résuméesKorte handleidingInstrukcja skróconaHU -CZ -SK - Rövid ismerteté
30PRODUKTLEBENSDAUERENTSORGUNGDer Kindersitz ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 9 Jahren seine Eigenschaften e
31DEENITDURABILITY OF THE PRODUCT DUREVOLEZZA DEL PRODOTTODISPOSAL SMALTIMENTOThe child seat is designed to full its purpose for an expected service
32GARANTIEBEDINGUNGENDie nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Ver
33DEENITWARRANTY GARANZIAThe following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The w
34noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt.CYBEX GmbH Ri
35DEENITCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay
37FRNLPLMerci d‘avoir choisi d‘acheter le Solution Q2-x. Lors de son développement, nous nous sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la faci
38SOLUTION Q2-FIX07/2014FRINSTRUCTIONS RÉSUMÉES ...3HOMOLOGATION ...
39FRNLPLNLKORTE HANDLEIDING ...3HOMOLOGATIE ...
4
40PREMIÈRE INSTALLATIONLe siège auto comprend un réhausseur (d) et un dossier (a) ajustable en hauteur et un appui-tête ajustable. Seule la combinaiso
41FRNLPLEERSTE INSTALLATIE PIERWSZY MONTAŻ FOTELIKAHet kinderzitje bestaat uit een zittingverhoger (d) en een rugleuning (a) met in hoogte verstelbare
42AJUSTEMENT A LA TAILLE DE L’ENFANTLA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITUREREGLAGE DE L’APPUI-TÊTEUn appui-tête peut fournir la meilleure protection et
43FRNLPLAANPASSEN TOT DE LENGTE VAN HET KIND DOPASOWANIE FOTELIKA DO WZROSTU DZIECKADE BESTE POSTIE IN DE AUTO OPTYMALNE MIEJSCE W SAMOCHODZIEHET VERS
44En installant le CYBEX Solution Q2-x avec le système ISOFIX CONNECT, le siège auto est dans la catégorie semi-universelle, c’est à dire qu’il peut
45FRNLPLBij het installeren van de Cybex Solution Q2-x met het ISOFIX systeem CONNECT, het kinderzitje valt onder de semi-universele categorie toelat
46INSTALLATION DU SIÈGE AUTO AVEC ISOFIX CONNECTNOTE ! Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance dans la voiture.NOTE ! Les points d’ancrage IS
47FRNLPLINSTALLATIE VAN DE AUTOSTOEL MET ISOFIX VERBINDINGMONTAŻ FOTELIKA ZA POMOCĄ ZACZEPÓW ISOFIXLET OP! Laat uw kind nooit zonder toezicht in de a
48 • Pour le réglage, presser la manette (v) située dans le bas du siège. • Extraire les connecteur ISOFIX (w) dans la mesure du possible. • Tourner l
49FRNLPL • Voor het verstellen, trek aan de hendel (v), aan de onderkant van de stoel. • Trek de ISOFIX-aansluitingen (w) er zo ver mogelijk uit. • Dr
5DEENITVielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den CYBEX Solution Q2-x entschieden haben. Bei der Entwicklung des CYBEX Solut
50NOTE ! Suivre ces étapes assure non seulement que la garniture de siège est protégée mais aussi que les connecteur ISOFIX ne sont pas endommagés. Le
51FRNLPLLET OP! Deze stappen zorgen er niet alleen voor dat de bekleding van het voertuig wordt beschermd, maar ook dat de ISOFIX-aansluitingen niet w
52ATTENTION ! Le dossier du CYBEX Solution Q2-x doit reposer à plat contre la partie verticale du siège du véhicule. Pour assurer la meilleure protec
53FRNLPLWAARSCHUWING! De rugleuning van de Cybex Solution Q-correctie moet tegen het opstaande deel van de autostoel zijn geplaatst. Om de best mogeli
54ATTENTION ! La ceinture ventrale doit se trouver le plus proche possible de la ligne haute des jambes de votre enfant an de procurer une protection
55FRNLPLWAARSCHUWING! De heupgordel moet zo dicht mogelijk bij de lijn over de bovenkant van uw kind `s benen lopen om maximale bescherming in geval v
56ATTENTION ! Le dispositif de vérouillage (t) ne doit jamais être bloqué par un quelconque objet ! En cas d’accident, le mouvement naturel de l’incli
57FRNLPLWAARSCHUWING! De vergrendeling (t) mag nooit worden geblokkeerd door voorwerpen! In geval van een ongeval, moet de verstelbaarheid van het kin
58ATTENTION ! N’utiliser sous aucun prétexte de détergent chimique ou d’agent de blanchiment !!ENTRETIENNETTOYAGEAn de garantir la meilleure protecti
59FRNLPLWAARSCHUWING! Gebruik in geen geval chemische reinigings-of bleekmiddelen!!OSTRZEŻENIE! Nie stosować chemicznych środków do czyszczenia i wyb
6INHALTDEKURZANLEITUNG ...3ZULASSUNG...
60ENLEVER LA HOUSSE DU SIÈGEQUE FAIRE APRÈS UN ACCIDENTLa housse du siège comprend quatre cinq qui sont xées au siège avec du velcro, des pressions o
61FRNLPLVERWIJDEREN VAN DE STOELBEKLEDING ZDEJMOWANIE TAPICERKIWAT TE DOEN NA EEN ONGEVAL POSTĘPOWANIE PO WYPADKUDe bekleding bestaat uit vijf delen d
62DURÉE DE VIE DU PRODUITDESTRUCTIONLe siège auto est conçu pour remplir sa fonction pour une durée de vie prévue de plus de 9 ans. Cependant, étant d
63FRNLPLDUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT TRWAŁOŚĆ PRODUKTUVERWIJDEREN UTYLIZACJAHet kinderzitje is ontworpen om zijn doel te vervullen voor een verwachte
64GARANTIELa garantie suivante s’applique uniquement dans le pays où ce produit a été initialement vendu par un détaillant à un client. La garantie co
65FRNLPLGARANTIE GWARANCJADe volgende garantie geldt uitsluitend in het land waar dit product oorspronkelijk werd verkocht door een detailhandelaar aa
66CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888
67FRNLPLCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay
69HUCZSKKöszönjük, hogy a CYBEX Solution Q2-x-et választotta. Biztosíthatjuk Önt arról, hogy a CYBEX Solution Q2-x fejlesztése során gyelembe vettü
7DEENITCONTENT ARGOMENTIENSHORT GUIDE ...3HOMOLOGATION ...
70SOLUTION Q2-FIX07/2014HURÖVID ISMERTETÉS ...3HOMOLOGIZÁCIÓ ...
71HUCZSKCZKRÁTKÉ INSTRUKCE ...3SCHVÁLENÍ ...
72ELSŐ BESZERELÉSA biztonsági gyermekülés ülésmagasítóból (d) és háttámlából (a) áll, magasságban állítható váll- és fejtámasszal. Csak a két rész kom
73HUCZSKPRVNÍ INSTALACE PRVÁ INŠTALÁCIAAutosedačka se skládá z podsedáku (d) a opěrky zad (a) s výškově nastavitelnou opěrkou ramen a hlavy. Pouze kom
74A MEGFELELŐ MÉRET BEÁLLÍTÁSAA HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKOCSIBANA FEJTÁMASZ BEÁLLÍTÁSACsak az optimálisan beállított váll- és fejtámasz (e) biztosítja
75HUCZSKNASTAVENÍ PODLE VÝŠKY DÍTĚTE NASTAVENIE PODĽA VÝŠKY DIEŤAŤANEJLEPŠÍ POZICE V AUTĚ NAJLEPŠIE POZÍCIE V AUTENASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY NASTAVENIE OP
76Ha a CYBEX Solution Q2-x ülést ISOFIX rendszerrel használja, az ülés a fél-univerzális kategóriába tartozik, pl. csak bizonyos autótípusokban haszn
77HUCZSKPři montáži autosedačky CYBEX Solution Q2-x pomocí připojení ISOFIX, spadá autosedačka do semi-univerzální kategorie, tj. lze ji používat pou
78AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE ISOFIX CSATLAKOZÓKKALMEGJEGYZÉS! Kérjük, soha ne hagyja gyermekét a gépkocsiban felügyelet nélkül.FIGYELEM! Az ISOFIX csatlakozási
79HUCZSKINSTALACE AUTOSEDAČKY POMOCÍ PŘIPOJENÍ ISOFIX INŠTALÁCIA POMOCOU PRIPOJENIE ISOFIXUPOZORNĚNÍ! Prosíme nikdy nenechávejte vaše dítě ve vozidle
8ERSTMONTAGEDer Kindersitz besteht aus einem Sitzkissen (d) und einer Rückenlehne (a) mit verstellbarer Schulter-(Höhe & Breite) und Kopfstütze (H
80 • A beállításhoz húzza meg az ülés alján található kart (v). • Húzza ki az Isox rögzítőket (w) amennyire csak lehet. • Hajtsa ki a rögzítőket 180°
81HUCZSK • Pro nastavení zatáhněte za madlo (v), umístěné na spodní straně sedačky. • Co nejdále vytáhněte ISOFIX konektory (w). • Otočte konektory o
82FIGYELEM! Ha követi ezeket a lépéseket, nemcsak a jármű huzatát védheti meg a károsodástól, hanem az Isox csatlakozókat is, ezáltal biztosíthatja a
83HUCZSKUPOZORNĚNÍ! Postupovat podle těchto kroků nezajistí pouze ochranu potahů ve vozidle, ale také se jakkoliv neznečistí nebo nepoškodí ISOFIX kon
84FIGYELEM! A Solution Q2-x ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének háttámlájára. Gyermeke lehetséges legjobb védelme érdek
85HUCZSKVAROVÁNÍ! Opěrka zad autosedačky CYBEX Solution Q2-x by se měla celou plochou opírat o vzpřímenou část sedadla ve vozidle. Pro poskytnutí co
86FIGYELEM! Az alsó övszár a lehető legközelebb haladjon el a gyermek csípőjéhez, mert így biztosít maximális védelmet baleset esetén.!Az alsó öszárat
87HUCZSKVAROVÁNÍ! Pro co nejvyšší ochranu v případě nehody musí vést břišní pás co nejblíže k linii, vedoucí přes nohy dítěte.!VAROVANIE! Pre čo najvy
88FIGYELEM! A rögzítő egységet (t) nem szabad idegen tárggyal akadályozni. Baleset esetén a fejtámla szabad mozgását biztosítani kell, mert egyébként
89HUCZSKVAROVÁNÍ! Zamykací zařízení (t) nesmí být nikdy blokované jinými objekty! V případě nehody musí být zajištěn volný pohyb náklonu, jinak může v
9DEENITFIRST INSTALLATION PRIMA INSTALLAZIONEThe child seat consists of a booster seat (d) and a backrest (a) with adjustable shoulder parts (width &a
90FIGYELEM! Vegyszereket és fehérítő hatóanyagokat semmiképpen sem szabad használni.!!A TERMÉK KARBANTARTÁSATISZTÍTÁSAnnak érdekében, hogy a gyerekülé
91HUCZSKVAROVÁNÍ! Prosíme, za žádných okolností nepoužívejte chemické čistící prostředky nebo bělidla!!VAROVANIE! Prosíme, za žiadnych okolností nepou
92AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSAMI A TEENDŐ BALESET UTÁNA huzat öt részből áll, melyek tépőzárakkal, patentokkal és gomblyukakkal rögzíthetők az ülésre. Am
93HUCZSKSUNDÁNÍ POTAHU ODOBRATIE POŤAHUCO DĚLAT PO NEHODĚ ČO ROBIŤ PO NEHODEPotah se skládá ze pět částí, které jsou připevněny pomocí suchého zipu, p
94A TERMÉK TARTÓSSÁGAÁRTALMATLANÍTÁSA terméket max. 9 év várható élettartamra tervezték. Mivel az autók nagy hőingadozásnak és előre nem látható hatás
95HUCZSKTRVANLIVOST PRODUKTU TRVANLIVOSŤ PRODUKTULIKVIDACE LIKVIDÁCIADětská autosedačka je navržena tak, aby zcela plnila svůj účel až po dobu 9 let.
96JÓTÁLLÁSAz alábbi jótállási feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A jótá
97HUCZSKZÁRUKA ZÁRUKANásledující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje na všechn
98CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888
99HUCZSKCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay
Comments to this Manuals