Cybex SOLUTION Q2-FIX User Manual

Browse online or download User Manual for Products for children Cybex SOLUTION Q2-FIX. Cybex SOLUTION Q2-FIX User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 100
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
DEENITFRNLPLHUCZSK
SOLUTION Q2-FIX
User guide
ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 99 100

Summary of Contents

Page 1 - SOLUTION Q2-FIX

DEENITFRNLPLHUCZSKSOLUTION Q2-FIXUser guideECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)

Page 2

10ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSEDER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUGEINSTELLEN DER KOPFSTÜTZENur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze (e) bietet grö

Page 3

CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | [email protected] / www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.onlineC423_701-1_01BGO TO

Page 4

11DEENITADJUSTMENT TO THE CHILD`S HEIGHT REGOLAZIONE IN BASE ALL'ALTEZZA DEL BAMBINOTHE BEST POSITION IN THE CARLA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL&apo

Page 5 - GENTILE CLIENTE!

12Für die Befestigung mit den ISOFIX Konnektoren besteht eine semi-universale Genehmigung. Aus diesem Grund darf der Solution Q2-x mit dem ISOFIX-CON

Page 6 - INHALTDE

13DEENITWhen installing the CYBEX Solution Q2-x with the ISOFIX CONNECT system, the child seat falls into the semi-universal admission category, i.e.

Page 7 - CONTENT ARGOMENTIEN

14BEFESTIGEN DES SITZES MIT ISOFIX CONNECTHINWEIS! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.HINWEIS! Die ISOFIX Befestigungspu

Page 8

15DEENITINSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH ISOFIX CONNECT INSTALLAZIONE CON SISTEMA ISOFIX CONNECTNOTE! Please never leave your child unattended in the

Page 9

16 • Betätigen Sie die Einstelltaste (v) an der Unterseite des Kindersitzes. • Ziehen Sie die ISOFIX Konnektoren (w) bis zum Endanschlag heraus. • Dre

Page 10

17DEENIT • For adjustment pull handle (v), located on the bottom of the seat. • Pull the ISOFIX connectors (w) out as far as possible. • Rotate the co

Page 11 - THE BEST POSITION IN THE CAR

18HINWEIS! Durch das Einklappen der Rastarme schonen Sie nicht nur den Fahrzeugsitz sondern schützen auch die Isox Rastarme vor Verunreinigungen und

Page 12

19DEENITNOTE! Following these steps will not only ensure that the vehicle’s upholstery is protected but also that the ISOFIX connectors are neither st

Page 13

2DE - WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEB

Page 14

20WARNUNG! Die Rückenlehne des Solution Q2-x muss an der Lehne des Fahrzeuges ächig auiegen. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu gewährlei

Page 15

21DEENITWARNING! The backrest of the CYBEX Solution Q2-x should rest at against the upright part of the car seat. To provide the best possible prote

Page 16

22WARNUNG! Der Beckengurt muss an beiden Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal wi

Page 17

23DEENITWARNING! The lap belt must run as close as possible to the line across the top of your child`s legs in order to offer maximum protection in th

Page 18 - DEN SITZ INS FAHRZEUG STELLEN

24WARNUNG! Auf keinen Fall darf die Einrastvorrichtung (t) mit Gegenständen blockiert werden. Im Falle eines Unfalls muss die Leichtgängigkeit der Nei

Page 19

25DEENITWARNING! The locking device (t) must never be blocked by any objects! In case of an accident, the free movement of the inclination must be gua

Page 20

26WARNUNG! Bitte auf keinen Fall chemische Reinigungs- oder Bleichmittel verwenden!!PFLEGEREINIGUNGUm die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitz

Page 21

27DEENITWARNING! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances!!ATTENZIONE! Non usare mai detergenti chimici o sbi

Page 22

28ENTFERNEN DES BEZUGESVERHALTEN NACH EINEM UNFALLDer Bezug besteht aus fünf Teilen, die entweder mit Klettband, Druckknöpfen oder elastischen Bändern

Page 23

29DEENITREMOVING THE SEAT COVER TOGLIERE IL RIVESTIMENTOWHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTEThe seat cover consists of ve

Page 24

3DEENITDE -EN -IT - KurzanleitungShort guideSommarioFR -NL -PL - Instructions résuméesKorte handleidingInstrukcja skróconaHU -CZ -SK - Rövid ismerteté

Page 25

30PRODUKTLEBENSDAUERENTSORGUNGDer Kindersitz ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 9 Jahren seine Eigenschaften e

Page 26 - REINIGUNG

31DEENITDURABILITY OF THE PRODUCT DUREVOLEZZA DEL PRODOTTODISPOSAL SMALTIMENTOThe child seat is designed to full its purpose for an expected service

Page 27 - CLEANING PULIZIA

32GARANTIEBEDINGUNGENDie nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Ver

Page 28 - VERHALTEN NACH EINEM UNFALL

33DEENITWARRANTY GARANZIAThe following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The w

Page 29

34noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt.CYBEX GmbH Ri

Page 30 - ENTSORGUNG

35DEENITCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay

Page 32 - GARANTIEBEDINGUNGEN

37FRNLPLMerci d‘avoir choisi d‘acheter le Solution Q2-x. Lors de son développement, nous nous sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la faci

Page 33 - WARRANTY GARANZIA

38SOLUTION Q2-FIX07/2014FRINSTRUCTIONS RÉSUMÉES ...3HOMOLOGATION ...

Page 34

39FRNLPLNLKORTE HANDLEIDING ...3HOMOLOGATIE ...

Page 36

40PREMIÈRE INSTALLATIONLe siège auto comprend un réhausseur (d) et un dossier (a) ajustable en hauteur et un appui-tête ajustable. Seule la combinaiso

Page 37 - DRODZY KLIENCI!

41FRNLPLEERSTE INSTALLATIE PIERWSZY MONTAŻ FOTELIKAHet kinderzitje bestaat uit een zittingverhoger (d) en een rugleuning (a) met in hoogte verstelbare

Page 38 - 04301311

42AJUSTEMENT A LA TAILLE DE L’ENFANTLA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITUREREGLAGE DE L’APPUI-TÊTEUn appui-tête peut fournir la meilleure protection et

Page 39 - INHOUD SPIS TREŚCI

43FRNLPLAANPASSEN TOT DE LENGTE VAN HET KIND DOPASOWANIE FOTELIKA DO WZROSTU DZIECKADE BESTE POSTIE IN DE AUTO OPTYMALNE MIEJSCE W SAMOCHODZIEHET VERS

Page 40

44En installant le CYBEX Solution Q2-x avec le système ISOFIX CONNECT, le siège auto est dans la catégorie semi-universelle, c’est à dire qu’il peut

Page 41

45FRNLPLBij het installeren van de Cybex Solution Q2-x met het ISOFIX systeem CONNECT, het kinderzitje valt onder de semi-universele categorie toelat

Page 42

46INSTALLATION DU SIÈGE AUTO AVEC ISOFIX CONNECTNOTE ! Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance dans la voiture.NOTE ! Les points d’ancrage IS

Page 43

47FRNLPLINSTALLATIE VAN DE AUTOSTOEL MET ISOFIX VERBINDINGMONTAŻ FOTELIKA ZA POMOCĄ ZACZEPÓW ISOFIXLET OP! Laat uw kind nooit zonder toezicht in de a

Page 44

48 • Pour le réglage, presser la manette (v) située dans le bas du siège. • Extraire les connecteur ISOFIX (w) dans la mesure du possible. • Tourner l

Page 45

49FRNLPL • Voor het verstellen, trek aan de hendel (v), aan de onderkant van de stoel. • Trek de ISOFIX-aansluitingen (w) er zo ver mogelijk uit. • Dr

Page 46

5DEENITVielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den CYBEX Solution Q2-x entschieden haben. Bei der Entwicklung des CYBEX Solut

Page 47 - VERBINDING

50NOTE ! Suivre ces étapes assure non seulement que la garniture de siège est protégée mais aussi que les connecteur ISOFIX ne sont pas endommagés. Le

Page 48

51FRNLPLLET OP! Deze stappen zorgen er niet alleen voor dat de bekleding van het voertuig wordt beschermd, maar ook dat de ISOFIX-aansluitingen niet w

Page 49

52ATTENTION ! Le dossier du CYBEX Solution Q2-x doit reposer à plat contre la partie verticale du siège du véhicule. Pour assurer la meilleure protec

Page 50

53FRNLPLWAARSCHUWING! De rugleuning van de Cybex Solution Q-correctie moet tegen het opstaande deel van de autostoel zijn geplaatst. Om de best mogeli

Page 51

54ATTENTION ! La ceinture ventrale doit se trouver le plus proche possible de la ligne haute des jambes de votre enfant an de procurer une protection

Page 52

55FRNLPLWAARSCHUWING! De heupgordel moet zo dicht mogelijk bij de lijn over de bovenkant van uw kind `s benen lopen om maximale bescherming in geval v

Page 53

56ATTENTION ! Le dispositif de vérouillage (t) ne doit jamais être bloqué par un quelconque objet ! En cas d’accident, le mouvement naturel de l’incli

Page 54

57FRNLPLWAARSCHUWING! De vergrendeling (t) mag nooit worden geblokkeerd door voorwerpen! In geval van een ongeval, moet de verstelbaarheid van het kin

Page 55

58ATTENTION ! N’utiliser sous aucun prétexte de détergent chimique ou d’agent de blanchiment !!ENTRETIENNETTOYAGEAn de garantir la meilleure protecti

Page 56

59FRNLPLWAARSCHUWING! Gebruik in geen geval chemische reinigings-of bleekmiddelen!!OSTRZEŻENIE! Nie stosować chemicznych środków do czyszczenia i wyb

Page 57 - ZABEZPIECZONE

6INHALTDEKURZANLEITUNG ...3ZULASSUNG...

Page 58 - NETTOYAGE

60ENLEVER LA HOUSSE DU SIÈGEQUE FAIRE APRÈS UN ACCIDENTLa housse du siège comprend quatre cinq qui sont xées au siège avec du velcro, des pressions o

Page 59 - SCHOONMAKEN CZYSZCZENIE

61FRNLPLVERWIJDEREN VAN DE STOELBEKLEDING ZDEJMOWANIE TAPICERKIWAT TE DOEN NA EEN ONGEVAL POSTĘPOWANIE PO WYPADKUDe bekleding bestaat uit vijf delen d

Page 60 - QUE FAIRE APRÈS UN ACCIDENT

62DURÉE DE VIE DU PRODUITDESTRUCTIONLe siège auto est conçu pour remplir sa fonction pour une durée de vie prévue de plus de 9 ans. Cependant, étant d

Page 61

63FRNLPLDUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT TRWAŁOŚĆ PRODUKTUVERWIJDEREN UTYLIZACJAHet kinderzitje is ontworpen om zijn doel te vervullen voor een verwachte

Page 62 - DESTRUCTION

64GARANTIELa garantie suivante s’applique uniquement dans le pays où ce produit a été initialement vendu par un détaillant à un client. La garantie co

Page 63 - VERWIJDEREN UTYLIZACJA

65FRNLPLGARANTIE GWARANCJADe volgende garantie geldt uitsluitend in het land waar dit product oorspronkelijk werd verkocht door een detailhandelaar aa

Page 64 - GARANTIE

66CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888

Page 65 - GARANTIE GWARANCJA

67FRNLPLCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay

Page 67

69HUCZSKKöszönjük, hogy a CYBEX Solution Q2-x-et választotta. Biztosíthatjuk Önt arról, hogy a CYBEX Solution Q2-x fejlesztése során gyelembe vettü

Page 68

7DEENITCONTENT ARGOMENTIENSHORT GUIDE ...3HOMOLOGATION ...

Page 69 - VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK!

70SOLUTION Q2-FIX07/2014HURÖVID ISMERTETÉS ...3HOMOLOGIZÁCIÓ ...

Page 70 - TARTALOM

71HUCZSKCZKRÁTKÉ INSTRUKCE ...3SCHVÁLENÍ ...

Page 71 - OBSAH OBSAH

72ELSŐ BESZERELÉSA biztonsági gyermekülés ülésmagasítóból (d) és háttámlából (a) áll, magasságban állítható váll- és fejtámasszal. Csak a két rész kom

Page 72

73HUCZSKPRVNÍ INSTALACE PRVÁ INŠTALÁCIAAutosedačka se skládá z podsedáku (d) a opěrky zad (a) s výškově nastavitelnou opěrkou ramen a hlavy. Pouze kom

Page 73

74A MEGFELELŐ MÉRET BEÁLLÍTÁSAA HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKOCSIBANA FEJTÁMASZ BEÁLLÍTÁSACsak az optimálisan beállított váll- és fejtámasz (e) biztosítja

Page 74

75HUCZSKNASTAVENÍ PODLE VÝŠKY DÍTĚTE NASTAVENIE PODĽA VÝŠKY DIEŤAŤANEJLEPŠÍ POZICE V AUTĚ NAJLEPŠIE POZÍCIE V AUTENASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY NASTAVENIE OP

Page 75

76Ha a CYBEX Solution Q2-x ülést ISOFIX rendszerrel használja, az ülés a fél-univerzális kategóriába tartozik, pl. csak bizonyos autótípusokban haszn

Page 76

77HUCZSKPři montáži autosedačky CYBEX Solution Q2-x pomocí připojení ISOFIX, spadá autosedačka do semi-univerzální kategorie, tj. lze ji používat pou

Page 77

78AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE ISOFIX CSATLAKOZÓKKALMEGJEGYZÉS! Kérjük, soha ne hagyja gyermekét a gépkocsiban felügyelet nélkül.FIGYELEM! Az ISOFIX csatlakozási

Page 78

79HUCZSKINSTALACE AUTOSEDAČKY POMOCÍ PŘIPOJENÍ ISOFIX INŠTALÁCIA POMOCOU PRIPOJENIE ISOFIXUPOZORNĚNÍ! Prosíme nikdy nenechávejte vaše dítě ve vozidle

Page 79

8ERSTMONTAGEDer Kindersitz besteht aus einem Sitzkissen (d) und einer Rückenlehne (a) mit verstellbarer Schulter-(Höhe & Breite) und Kopfstütze (H

Page 80

80 • A beállításhoz húzza meg az ülés alján található kart (v). • Húzza ki az Isox rögzítőket (w) amennyire csak lehet. • Hajtsa ki a rögzítőket 180°

Page 81

81HUCZSK • Pro nastavení zatáhněte za madlo (v), umístěné na spodní straně sedačky. • Co nejdále vytáhněte ISOFIX konektory (w). • Otočte konektory o

Page 82

82FIGYELEM! Ha követi ezeket a lépéseket, nemcsak a jármű huzatát védheti meg a károsodástól, hanem az Isox csatlakozókat is, ezáltal biztosíthatja a

Page 83

83HUCZSKUPOZORNĚNÍ! Postupovat podle těchto kroků nezajistí pouze ochranu potahů ve vozidle, ale také se jakkoliv neznečistí nebo nepoškodí ISOFIX kon

Page 84

84FIGYELEM! A Solution Q2-x ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének háttámlájára. Gyermeke lehetséges legjobb védelme érdek

Page 85

85HUCZSKVAROVÁNÍ! Opěrka zad autosedačky CYBEX Solution Q2-x by se měla celou plochou opírat o vzpřímenou část sedadla ve vozidle. Pro poskytnutí co

Page 86

86FIGYELEM! Az alsó övszár a lehető legközelebb haladjon el a gyermek csípőjéhez, mert így biztosít maximális védelmet baleset esetén.!Az alsó öszárat

Page 87

87HUCZSKVAROVÁNÍ! Pro co nejvyšší ochranu v případě nehody musí vést břišní pás co nejblíže k linii, vedoucí přes nohy dítěte.!VAROVANIE! Pre čo najvy

Page 88

88FIGYELEM! A rögzítő egységet (t) nem szabad idegen tárggyal akadályozni. Baleset esetén a fejtámla szabad mozgását biztosítani kell, mert egyébként

Page 89

89HUCZSKVAROVÁNÍ! Zamykací zařízení (t) nesmí být nikdy blokované jinými objekty! V případě nehody musí být zajištěn volný pohyb náklonu, jinak může v

Page 90 - TISZTÍTÁS

9DEENITFIRST INSTALLATION PRIMA INSTALLAZIONEThe child seat consists of a booster seat (d) and a backrest (a) with adjustable shoulder parts (width &a

Page 91 - ČIŠTĚNÍ ČISTENIE

90FIGYELEM! Vegyszereket és fehérítő hatóanyagokat semmiképpen sem szabad használni.!!A TERMÉK KARBANTARTÁSATISZTÍTÁSAnnak érdekében, hogy a gyerekülé

Page 92 - MI A TEENDŐ BALESET UTÁN

91HUCZSKVAROVÁNÍ! Prosíme, za žádných okolností nepoužívejte chemické čistící prostředky nebo bělidla!!VAROVANIE! Prosíme, za žiadnych okolností nepou

Page 93

92AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSAMI A TEENDŐ BALESET UTÁNA huzat öt részből áll, melyek tépőzárakkal, patentokkal és gomblyukakkal rögzíthetők az ülésre. Am

Page 94 - ÁRTALMATLANÍTÁS

93HUCZSKSUNDÁNÍ POTAHU ODOBRATIE POŤAHUCO DĚLAT PO NEHODĚ ČO ROBIŤ PO NEHODEPotah se skládá ze pět částí, které jsou připevněny pomocí suchého zipu, p

Page 95 - LIKVIDACE LIKVIDÁCIA

94A TERMÉK TARTÓSSÁGAÁRTALMATLANÍTÁSA terméket max. 9 év várható élettartamra tervezték. Mivel az autók nagy hőingadozásnak és előre nem látható hatás

Page 96 - JÓTÁLLÁS

95HUCZSKTRVANLIVOST PRODUKTU TRVANLIVOSŤ PRODUKTULIKVIDACE LIKVIDÁCIADětská autosedačka je navržena tak, aby zcela plnila svůj účel až po dobu 9 let.

Page 97 - ZÁRUKA ZÁRUKA

96JÓTÁLLÁSAz alábbi jótállási feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A jótá

Page 98

97HUCZSKZÁRUKA ZÁRUKANásledující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje na všechn

Page 99

98CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888

Page 100 - CYBEX GmbH

99HUCZSKCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay

Comments to this Manuals

No comments