C100_902-1_01ACYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | [email protected] / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINEGO TO
8FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR! PER LA SALVAGUARDIA DELL’AUTOWARNING! Approval of the seat expires immediately in case of any modication!WARNING! Do
98UPOZORNĚNÍ! Vždy tahejte za ramenní pásy, nikdy za ramenní vycpávky.UPOZORNENIE! Vždy ťahajte za ramenné pásy, nikdy za ramenné vypchávky.UPOZORNĚNÍ
99FIGYELMEZTETÉS! Az Aton 4 műanyag részei felmelegedhetnek a napon. A gyermek ezáltal megéghet. Óvja gyermekét és az ülést az intenzív napsugárzástól
100VAROVÁNÍ! Díly sedačky vyrobené z umělé hmoty se na slunci lehce zahřívají. Aby nedošlo k event. popálení dítěte, nevystavujte sedačku intenzivnímu
101FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja az Aton 4-t olyan ülésnél, amely elülső légzsákkal van felszerelve. Ez nem vonatkozik az ún. oldalsó légzsákokra.
102VAROVÁNÍ! Nepoužívejte dětskou sedačku na místě, kde je aktivován čelní airbag. Toto neplatí pro boční airbagy.VAROVANIE! Nikdy nepoužívajte sedačk
103FIGYELMEZTETÉS! Az ülést nem szabad 2 pontos biztonsági övvel vagy öl-övvel használni. Ha két pontos övvel rögzíti a gyermeket, az a gyermek sérülé
104VAROVÁNÍ! Sedačka není vhodná na zajištění dvoubodovým nebo pánevním upínacím pásem. Při zajištění dvoubodovým upínacím systémem hrozí, v případě
105FIGYELMEZTETÉS! Előfordulhat, hogy az autó biztonsági övének csatja q túl hosszú és eléri a CYBEX Aton 4 övnyílását, ez megnehezíti az Aton 4 bizt
106VAROVÁNÍ! Může se stát, že upínací přezka q vozidla je dlouhá tak, že dosahuje k modrému vedení pásu dětské sedačky. Z tohoto důvodu nelze potom dě
107FIGYELMEZTETÉS! Hordozásra vagy rögzítésre tilos használni az LSP részt. • Emelje fel az oldalütközés elleni hosszanti védelmi részt (LSP) így növe
9WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem integrierten Gurtsystem an.WARNUNG! Um zu verhindern, dass der Sitz während des Tragens kippt, überprüf
108VAROVÁNÍ! Je zakázáno použití chráničů LSP pro přenos nebo připevnění Aton 4.VAROVANIE! Používanie zariadení LSP na prenos alebo zapnutie Aton 4 je
109A GYERMEK MEGFELELŐ BIZTONSÁGAGyermeke biztonsága érdekében kérjük ellenörizze … • a vállvédő öv c megfelelően illeszkedik-e a testhez, annélkül, h
110TAKTO JE VAŠE DÍTĚ SPRÁVNĚ ZAJIŠTĚNO SPRÁVNE ZABEZPEČENIE VÁŠHO DIEŤAŤAV zájmu bezpečnosti Vašeho dítěte přezkoušejte zda: Pre bezpečnosť Vášho die
111 • az autós csat q nem éri el mindvégig a kék övnyílást m • a biztonsági üv feszes és nincs megtekeredve • az Aton 4 függőlegesen be van szerelve
112 • uzávěr bezpečnostního pásu vozidla nedosáhne do modrého vedení pásu m • bezpečnostní pás vozidla je napnutý a není přetočený • dětská sedačka st
113AZ NAPTETŐ KINYITÁSAHúzza le a kupola panelt az ülésről és húzza fel a kupolát. A kupola lehajtásához fordítsa vissza az eredeti pozícióba.CYBEX TR
114ROZLOŽENÍ SLUNEČNÍ STŘECHY ROZTIAHNUTIE SLNEČNÉ STRECHYOchranný kryt sluneční stříšky v umělé hmotě stáhněte ve směru od skořepiny a zároveň zvedně
115TERMÉK GONDOSKODÁSAhhoz, hogy gyermeke legnagyobb biztonságát garantáljuk, gyeljen a következőkre: • A gyermek biztonségi ülés minden fontos részé
116PÉČE STAROSTLIVOSŤ O PRODUKTK dosažení optimální bezpečnosti dětské sedačky je nezbytně nutné dodržet následující:Pre zaručenie to najlepšie možné
117FIGYELMEZTETÉS! Semmiképp ne használjon kémiai mosószert vagy fehérítőt!FIGYELMEZTETÉS! A központi övfeszítő rendszert nem lehet eltávolítani a gye
10WARNING! Always secure the baby with the integrated harness system.WARNING! In order to avoid unwanted tilting of the seat whilst carrying, make sur
118VAROVÁNÍ! V žádném případě nenechte potah chemicky čistit a nepoužívejte bělící prostředky!VAROVÁNÍ! Pásový systém nelze vymontovat. Prosíme, neod
119FIGYELEM! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül!A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSAFIGYELEM! A CYBEX Aton 4-t csak huzattal használja!A HUZAT R
120VAROVÁNÍ! Dětskou sedačku nelze v žádném případě použít bez potahu.VAROVANIE! Detská sedačka nikdy nesmie byť používaná bez poťahu.SEJMUTÍ POTAHU
121A TERMÉK TARTÓSSÁGAMivel a műanyag alkatrészek idővel elkopnak, pl. a közvetlen napfénytől, a termék tulajdonságok picit elrérőek lehetnek.Mivel a
122DOBA ŽIVOTNOSTI VÝROBKU TRVANLIVOSŤ PRODUKTUZ důvodu pomalého opotřebování umělé hmoty, např. vlivem slunečního záření (UV) může dojít k nepatrným
123FIGYELMEZTETÉS! Mindenfajta csomagoló anyagot tartsanak távol a gyermekektől!RENDELKEZÉSTERMÉK INFORMÁCIÓK!Környezetvédelmi szempontokból kifolyóla
124VAROVÁNÍ! Dbejte, aby obalový materiál z umělé hmoty se nedostal do blízkosti Vašeho dítěte, jelikož hrozí nebezpečí udušení tímto materiálem.VAROV
125SZAVATOSSÁGAz alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A g
126PODMÍNKY ZÁRUKY ZÁRUKANásledující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje na vš
127ki a termék nem rendeltetésszerű használatából, külső befolyásoló tényezők (vízkár, tűzkár, közúti balesetek stb.) hatására keletkező vagy normál k
11 • Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass max. zwei Finger breit oder weniger zwischen Schulter des Kindes und Kopfstütze frei bleiben. • Z
128bežným opotrebovaním. Záruka tiež platí len v prípade, že bol výrobok používaný vždy v súlade s návodom na obsluhu, v prípade potreby boli všetky ú
129
130
12 • The headrest must be adjusted to leave free two ngers’ width between the Child’‘s shoulder and the headrest. • Activate the adjustable handle ri
13HINWEIS! Bitte ziehen Sie immer am Schultergurt c und nicht an den Gurtpolstern d.HINWEIS! Achten Sie darauf, dass die Schultergurte c nicht verdreh
14NOTE! Always pull on the shoulder belt c never pull on the shoulder pads d.ATTENZIONE! Tirare sempre le cinture alla posizione c; mai tirare la part
15WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf. Ihr Baby kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Baby und die Babysch
16NOTE! Never leave your child in the car unattended.NOTA BENE! Non lasciare MAI il bambino incustodito nell’autovettura.WARNING! Plastic parts of Ato
17WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbag
DEENITFRNLPLHUCZSKATON 4USER GUIDEECE R-44/04 Gr. 0+ / 0-13kg (ca. 0-18M)
18WARNING! Never use the Aton 4 on a car seat equipped with a front-airbag. This does not apply to so-called side airbags. WARNING! The child seat m
19WARNUNG! Der Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet. Bei Sicherung mit einem 2-Punkt-Gurt kann es bei einem U
20WARNING! The seat must not be used with a two-point belt or a lap belt. When securing your child with a two-point belt, this may result in injuries
21WARNUNG! Es kann vorkommen, dass das Schlossteil q des Autogurtes zu lang ist, sodass dieser bis an die blauen Gurtführungen der Schale heranreicht.
22WARNING! In some cases the buckle q of the car safety belt may be too long and reach into the belt slots of the CYBEX Aton 4, making it difcult to
23WARNUNG! Der ausgeklappte Seitenaufprallschutz (LSP) dient nicht als Tragegriff oder zur Befestigung der Babyschale. • Dieser rastet mit einem hörba
24 • Listen for an audible CLICK, when it locksNOTE: When using the Aton 4 on a middle position in the vehicle, it’s prohibited to fold out the (LSP)
25 • die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung befestigt ist (die Füße des Kindes zeigen in Richtung Fahrzeugsitzlehne) • die Babyschale nur dann auf
26 • that the Aton 4 is positioned against driving direction (the feet of the baby point in the direction of the backrest of the car seat) • if the ca
27 • Zur Verbesserung des Seitenaufprallschutzes klappen Sie den türseitigen linearen Seitenprotektor (LSP) nach oben.m • das Auto-Gurtschloss q nicht
1DE – WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbe
28 • Lift up the linear-side.impact protection (LSP) device to improve side protection during a side collision. • Sollevare il dispositivo LSP (protez
29Zur Entriegelung halten Sie die beiden Entriegelungstasten r der Babyschale gedrückt und heben Sie die Schale nach oben.ÖFFNEN DES SONNENVERDECKESCY
30To unlock the baby seat keep the release buttons r pressed and then lift the shell up.Per sganciare il seggiolino tenere premuti i pulsanti r e soll
31Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz Beschädigungen auftreten, die mit bloßem Auge nicht erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfal
32In an accident the seat can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore the seat should be replaced immediately in such cases. If in d
33HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden. Sollten Sie mit mehr als 30°
34The integrated harness system can be cleaned with a mild detergent and warm water.Il sistema di imbragatura integrato può essere lavato con un deter
35 • Öffnen Sie das Gurtschloss. • Ziehen Sie die beiden Schulterpolster vom Gurt ab. • Ziehen Sie den Kopfstützenbezug über den Kopfstützenrand ab •
36NOTE! Do not twist the shoulder straps.NOTA BENE! Fare molta attenzione a non attorcigliare mai le cinghie per le spalle.WARNING! The child seat mu
37Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig
25 | INHALT6 | CONTENT6 | ARGOMENTI9857643CLICK21DEENIT47 | CONTENU48 | INHOUD48 | SPIS TREŚCI93 | TARTALOM94 | OBSAH94 | OBSAHFRNLPLHUCZSK
38Since plastic materials wear out over time, e.g. from exposure to direct sunlight, the product characteristics may vary slightly.As the car seat may
39Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu Beginn (Verpackung) und am Ende (Produktteile) der Lebensdauer der Babyschale, den anfallenden Ab
40For further information about our products please visit WWW.CYBEX-ONLINE.COMPer ulteriori informazioni sul prodotto vi invitiamo a visitare il nost
41Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft w
42The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manu
43nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurückgegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in
44CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734 email: [email protected] accidents etc.) or
45Dopuszczenie do użytku - norma – CYBEX Aton 4 - dziecięcy fotelik samochodowy ECE R44/04 grupa 0+ Wiek: do ok. 18 miesięcy Waga: do 13 kgZalecany: d
46Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX Aton 4.Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX Aton 4 veiligheid, komfort en gebruiksvrien
47CONTENUINSTRUCTIONS RÉSUMÉES ...2INSTALLER LE SIÈGE AUTO ...
3ZULASSUNG CYBEX Aton 4 – Babyschale ECE R44/04 Gruppe 0+ Gewicht: 0 bis 13 kg Alter: Bis ca. 18 Monate EMPFOHLEN: Für Fahrzeuge mit Dreipunkt-Automat
48INHOUDSPIS TREŚCIKORTE HANDLEIDING ...2 INSTRUKCJA SKRÓCONA ...
49AVERTISSEMENT! L‘homologation du siège auto disparaît automatiquement en cas de toutes modications!AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser l‘Aton 4 à l‘avan
50WAARSCHUWING! De conformiteit van het zitje vervalt onmiddellijk wanneer er aanpassingen aan gebeuren.OSTRZEŻENIE! Gwarancja na produkt natychmiast
51AVERTISSEMENT! Toujours sécuriser l‘enfant avec le système de harnais intégré.AVERTISSEMENT! De façon à éviter un balancement en portant le siège, s
52WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met het geïntegreerde harnassysteem.OSTRZEŻENIE! Zawsze zabezpieczaj dziecko pasami bezpieczeństwa fotelika.W
53 • L‘appui-tête doit être réglé de sorte que l‘écart entre l‘épaule de l‘enfant et l‘appui-tête soit équivalent à deux doigts. • Activez la manette
54 • De hoofdsteun moet zo aangepast worden dat er nog een ruimte is van ongeveer twee vingers breed tussen de schouders van het kind en de hoofdsteun
55REMARQUE! Tirez toujours sur la ceinture épaulière c, mais jamais sur les protège-épaules d.REMARQUE! Assurez-vous que les ceintures épaulières c ne
56OPMERKING! Trek steeds aan de schouderriemen c, trek nooit aan de schoudervullingen d.UWAGA! Zawsze ciągnij za klamerki c, a nie za nakładki na szel
57AVERTISSEMENT! Les parties plastiques de l’Aton 4 chauffent au soleil. Votre enfant pourrait être brûlé. Protéger votre enfant et son siège auto de
4Thank you very much for purchasing the CYBEX Aton 4. We assure you that in the development process of the CYBEX Aton 4 we focused on safety, comfort
58WAARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de Aton 4 kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de autozetel
59SÉCURITÉ DANS LA VOITUREDe façon à garantir la meilleure sécurité possible pour tous les passagers, s‘assurer que ... • les dossiers inclinables dan
60VEILIGHEID IN DE AUTO BEZPIECZEŃSTWO W SAMOCHODZIEiOm de veiligheid te garanderen voor alle passagiers verzeker u ervan:Aby zapewnić maksymalne bez
61INSTALLER LE SIÈGE • Assurez-vous que la poignée a est en position A (voir pages 51). • Placer le siège dos à la route (les pieds du bébé pointent l
62HET ZITJE INSTALLEREN MONTAŻ FOTELIKA • Zorg ervoor dat de draagarm a zich in de bovenste positie A bevindt (zie pagina 51). • Plaats het babyzitje
63 • Insérer la ceinture des cuisses k dans les guides bleus m de chaque côtés du siège auto. • Tirer sur la ceinture diagonale l de façon à serrer fe
64 • Steek de heupgordel k in de blauwe gordelgeleiders m aan elke van het autozitje. • Trek de diagonale gordel l in rijrichting om de heupgordel k
65AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser le système LSP pour porter ou attacher le Aton 4. • Lever la protection linéaire d‘impact latéral (LSP) pour améliore
66OPGELET! U mag het LSP systeem niet gebruiken om de Aton 4 te dragen of vast te maken.OSTRZEŻENIE! Zabronione jest przenoszenie czy mocowanie foteli
67SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENTPour la sécurité de son enfant, véri er... • que les sangles des épaules c passent sur le corps de l‘enfant sans tr
5KURZANLEITUNG ...2ZULASSUNG ...
68UW KIND KORREKT VASTMAKEN PRAWIDŁOWE ZABEZPIECZENIE DZIECKAVoor de veiligheid van uw kind, is het belangrijk te controleren …Dla bezpieczeństwa Two
69 • que le system de verrouillage de la ceinture de la voiture n‘atteint pas le passant de sangle bleu m • que la ceinture est serrer et pas enroulée
70 • dat de autogesp q niet helemaal tegen de blauwe gordelgleuf m raakt • dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is • dat de Aton 4 verticaal
71OUVERTURE DU CANOPYTirer le canopy vers l‘extérieur. Remettre le canopy dans la position initiale pour le plier.CYBEX TRAVEL-SYSTÈMEMerci de suivre
72OPEN DE ZONNEKAP OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA Duw het kunstofdeel van de de zonnekap weg van het zitje en trek de zonnekap naar boven. Haal de zonnekap
73ENTRETIEN DU PRODUITEN CAS D‘ACCIDENTDe façon à garantir la meilleure protection de votre enfant, merci de vous assurer du suivant: • Toutes les pa
74ONDERHOUD KONSERWACJAPOSTĘPOWANIE PO WYPADKU DROGOWYMIN GEVAL VAN EEN ONGEVALOm de veiligheid van uw kind te garanderen, dient u het volgende te not
75AVERTISSEMENT! Merci de ne jamais utiliser de détergents, d‘eau de javel ou d‘agents blanchissants!AVERTISSEMENT! Le système de harnais intégré ne p
76WAARSCHUWING! Gebruik onder geen beding chemische detergenten of bleekmiddelen!WAARSCHUWING! Het geïntegreerde harnassysteem mag niet verwijderd wor
77AVERTISSEMENT! Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse.RETRAIT DE LA HOUSSEATTENTION! Utiliser uniquement les housses du CYBEX Aton
6CONTENT ARGOMENTISOMMARIO ...2SHORT INSTRUCTION ...
78WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag nooit zonder bekleding gebruikt worden.OSTRZEŻENIE! Fotelika nie wolno używać bez tapicerki.VERWIJDEREN
79DURÉE DE VIE DU PRODUITComme les parties plastiques varient légèrement avec le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du soleil, les carac
80DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT TRWAŁOŚĆ PRODUKTUAangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd slijtage kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling a
81AVERTISSEMENT! Ne pas conserver les emballages à porté des enfants. Il y a un risque de suffocation!RECYCLAGEPour des raisons environnementales et é
82WAARSCHUWING! Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen om het risico op verstikking te vermijden!OSTRZEŻENIE! Wszystkie elementy op
83GARANTIELes conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à u
84GARANTIE GWARANCJADeze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een consument. De garanti
85Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté. Pour toute réclamat
86Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins invloed op enige wettelijke rechten van de consument, waaronder begrepen vorderingen uit o
87JÓVÁHAGYÁSCYBEX Aton 4 - gyermek ülés ECE R44/04 0+ Kor: - ca. 18 hónapos kategória 13kg-ig AJÁNLOTT:Autós ülésekhez 3 pontos automata biztonsági öv
7WARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird!WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontair
88Srdečné díky, že jste zvolili CYBEX Aton 4. Ujištujeme Vás, že při vývoji sedačky CYBEX Aton 4 stála v popředí bezpečnost, komfort a jednoduchá obsl
89TARTALOMRÖVID TÁJÉKOZTATÓ ...1AZ ÜLÉS ÖSSZESZERELÉSE ...
90OBSAH OBSAHZKRÁCENÝ NÁVOD ...1BEZPEČNOSŤ V AUTE ...
91FIGYELMEZTETÉS! Bármilyen módosítás esetén az ülés megfelelősége azonnal érvényét veszti!FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az Aton 4-t az első üléseken b
92VAROVÁNÍ! Záruka sedačky končí, pokud bude cokoliv na sedačce změněno!VAROVANIE! Schválenie sedačky okamžite zaniká v prípade akejkoľvek zmeny!VARO
93FIGYELMEZTETÉS! Mindíg biztosítsa a gyermeket az integrált övfeszítő rendszerrel.FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem kívánt billegését hordozás
94VAROVÁNÍ! Vždy připněte dítě pouze zabudovaným upevňovacím systémemVAROVANIE! Vždy zaistite Vášho dieťa integrovaným systémom bezpečnostných pásov.V
95 • A fejtámlát úgy kell beállítani, hogy az kétujjnyira legyen a gyermek vállától. • Aktiválja a fejtámla tetején található gyűrűt és állítsa a fejt
96 • Opěrka hlavy musí být nastavena tak, aby byl mezi rameny dítěte a opěrkou hlavy prostor na šířku dvou prstů. • Odjistěte nastavovací kroužek na h
97FIGYELEM! Mindig az övet húzza, soha ne az övpárnát.FIGYELEM! Győződjön meg róla, hogy az övek nincsenek megcsavarodva vagy megcserélődve. • Helyezz
Comments to this Manuals